venerdì 4 gennaio 2019

Prendas in sardu in s'Archìviu


Una pregadoria a Nostra Segnora pro su printzìpiu de s'annu.

Meda sunt sas siendas documentales chi si imbenint in s'Archìviu de Istadu de Nùgoro: oe bos cherimus contare de una prenda chi est remunida in sos protocollos de su notàriu Soru. Semus faeddende de una carta isorta iscrita in su 1745 inue in un'oru de su pabilu (verso) s'agatat una pregadoria iscrita in limba sarda, dedicada a Nostra Segnora. Sa pessone chi l'at fata si bortat a sa Vìrgine, cr͓amànde·la Reina de sos ànghelos, Mama de gràtzia, Funtana de misericòrdia e Refùgiu de sos disamparados, ùnicu consolu de sa gente chi in Issa si confidat. S'oratzione est mutida "oferimentu" (oferessimentu) ca oferret a sa Vìrgine unas cantas pregadorias: 5 Babbos nostros e 5 Aves marias pro sas 5 piagas de Gesùs, e pro sos dolores de Maria, 10 Aves marias pro sas 10 virtudes evangèlicas de Nostra Segnora. Non connoschimus su proite custa pregadoria, gai intima e privada, siat istada posta in forma iscrita, forsis pro ammentare sas paràulas de s'oratzione, galana e rica de metàforas.

Oferim(en)tu
O Reyna de sos Angelos Maria mama de gracia, / funtana de misericordia Refugiu de sos desem/parados, unicu consolu et amparu, de cuddos qui in / bois confidan. Nois sateros [sic] cun coro contrictu / et humiliadu bos oferimus custos quimbe Pater / noster, et quimbe Ave Marias, in memoria de / cuddas quimbe piagas, de su Salvadore nostru et / figiu vostru, et quimbe principales dolores / vostros: et sas ateras degue Ave Marias pro cuddas / degue exelenti(ssi)mas virtudes, in sas cales bos exercisestis in custu mundu et valle de lagrimas / bos suplicamus soberana Señora nos alcancedes / de su benedictu figiu vostru sos fructos de sa pasi/one sua, et su exerciciu de cusas virtudes vostras / proquisende in sa imitatione de issos fideles / compaños, in sa terra bos merescamus gosare / in sos eternos descansos de sa gloria. Amen.

Una curiosidade de importu est chi a s'ateru chirru de su matessi pabilu (recto) agatamus sas "Règulas pro connòschere a cale ora pigat su sole e cantas oras tenet su die e sa note", iscritas in limba castilliana. Sa presèntzia -a su matessi tempus- de custa ispètzie de calendàriu cun una pregadoria a Nostra Segnora si podet forsis ispiegare cun sa prima festa mariana de s'annu, chi tzelebrat a Maria comente sa Santìssima Mama de Deus (Theotókos, in limba greca) in sa prima die de ghennàrgiu, festada a s'otava de Pasca Nadale, oto dies a poi de sa Nàschida de Gesùs.
In antis s'òmine faghiat istùdios pro mesurare su tempus: preideros, astrònomos, òmines de cultura abaidaiant su chelu, sas istellas, s'alternàntzia intra sa die e sa note e su tziclu de sas istagones; nde faghiant dae poi tàulas e tabellas pro cumprèndere su colare de su tempus e pro pònnere e assentare sos eventos umanos. Oe sos modos antigos de mesurare su tempus benint istudiados dae sa Cronologia e dae sa Cronografia, iscièntzias ausiliàrias de s'istòria.
E puru chie at iscritu s'antigu calendàriu arribbadu in s'Archìviu de Istadu ischiat mesurare su tempus e sos modos de su colare de sas dies, annotende mese pro mese in sa prima colunna s'ora de s'arvèschida, in sa segunda s'ora de s'intrada de su sole, in sa tertza sas oras de sa die e in s'ultima sas oras de sa note (antigamente pro die si intendiat su tempus in ue su sole fiat in s'orizonte, est a nàrrere sas oras de lughe).
Est pretzisu ammentare chi sa presèntzia de calendàrios e lunàrios (custos ùltimos signant sas fases de sa luna) at acumpagnadu semper sa vida fitiana de sa zente, siat de chie biviat in tzitade, siat de chie traballaiat in sa campagna. In sos annos passados si podiant galu bìdere massàjos e pastores chi in custu tempus de su comintzu de s'annu comporaiant su "Tzaravàgliu" e su "Barbanera", antigos calendàrios imprentados, inue si b'agataiant sa partitzione de sas chidas, de sos meses, de sas lunas, ma fintzas contos, cunsìgios pro su laore e pro sa salude, dìcios; custos calendàrios non lassaiant mai nen sa bertula, nen sa busciaca e nemmancu sa pinneta, sighinde die pro die sas fainas de sos giajos nostros.
(AS-NU, Atti notarili, Originali, notaio Soru)

Nessun commento:

Posta un commento